07 septiembre 2010

Paso de ti



Título original: 'Forgetting Sarah Marshall'
Título en España: 'Paso de ti'
Nivel de la chapuza: increíbleble

¿No hubiera quedado bonito traducir 'Forgetting Sarah Marshall' como 'Olvidando a Sarah Marshall'? Es tan descriptivo y clarito que asusta. ¿Por qué hay que ser tan chapucero como para llegar a ponerle 'Paso de ti'? Es que joder, suena infinitamente peor.

La alternativa que aconsejamos desde aquí si lo que se pretendía era demostrar un gran nivel de inutilidad, pasa por algo del tipo 'Pasando de la zorra de Sarah'.

Sugerido por @davidtsh.

2 comentarios:

  1. ¡¡¡Pedazo blog!!! Estoy flipando, en serio, me encanta.

    Sobre esta peli he discutido mucho con mi novia, que estudia interpretación y traducción. Según ella está "prohibido" poner gerundios en títulos (o algo así), por eso el título no es "OlvidANDO". Yo le dije que podrían haber puesto entonces "Olvidar a..."

    La cosa es que con un título como "Paso de ti" dejan a la peli a la altura de American Pie y demás mierdas, cuando un film protagonizado por la diosa Kristen Bell y por el genial Jason Segel se merece mucho más.

    Marco tu blog como favorito, que esto va a rular entre mis amigos cosa fina.

    ResponderEliminar
  2. Me alegro de que te mole y de que rule por ahí el blog, claro que sí. Tengo un buen montonazo de títulos preparados. Y los que me quedan por recoger todavía.

    No conocía esa norma sobre la no utilización de los gerundios, aunque seguramente siga rompiéndola en mis propuestas MWAHAHAHAHA

    ResponderEliminar